Subject: Sgraffito
Els Jacobs <Dominique.Dierick [at] ping__be> writes >We are looking for information about sgraffito (techniques, history, >conservation and restoration) for a thesis one of our friends is >making here in Belgium. This is an Italian term for a decorative technique in which gold (usually) leaf under opaque paints is partially revealed by scratching through the latter, usually for the purpose of depicting sumptuous textiles in panel paintings and carved sculptures. In Spain this technique is called "estofado". As I pointed out in a footnote to my article, "Altered Silver Gilding" (in the 1991 book, "Gilded Wood: Conservation and History", edited by Deborah Bigelow et al), the Italian term is a reference to the method that is used (scribing), whereas the Spanish term is a reference to the visual effect that is achieved (rather like quilting, which is an alternate translation of "estofado" - though it can also mean stew!). The Italian master craftsman, Cennino Cenninni, wrote a good description of the process in his book, "Il Libro dell' Arte". The Spanish painter, Francisco Pacheco (father-in-law of Diego Velazquez) also wrote about it, in his "Arte de la Pintura, Libro III". Pacheco's description has been translated into English by Zahira Veliz, in her "Artists' Techniques in Golden Age Spain: Six Treatises in Translation" (Cambridge University Press, 1986). A less technical explanation (in Spanish) that also cites specific examples of estofado appears in "Escultura Barroca Castellana", by Juan Jose Martin Gonzalez (Madrid, 1959). I have noted an occasional confusion among people lecturing in English, a tendency to misuse the term "estofado" to refer to multicolored surfaces in general. But there is a perfectly good Spanish word for polychromy: "policromado". Whether you call it "sgraffito" or "estofado" or something else (what terms are used in northern Europe?), the specialized technique is fascinating. (Your friend should also consider a related technique called "lusterfarben" in Germany, "corlas" or "corladura" in Spain, and "barniz chinesco" in parts of Latin America.) I am happy to know that someone plans to research the subject for a thesis. Tangled mysteries may be unraveled. Jean D. Portell *** Conservation DistList Instance 9:48 Distributed: Monday, December 11, 1995 Message Id: cdl-9-48-003 ***Received on Monday, 11 December, 1995